Additional information is always gratefully received, whether entirely new records (particularly historical records) or information to fill in gaps or correct errors, via the contact link under the Miscellaneous entry in the navigation bar above. Thank you.
Please select a feature from the list below:
This page shows all known instances of languages other than English, Welsh or Scottish, Irish and Manx Gaelic officially used on British, Manx and Irish railway stations.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in Chinese (thought to be Cantonese), but not including a translation of the station name.
Cornish
Penzance has an exterior welcome sign in Cornish, but not the station name sign.
Dutch
Broad Street (London) had a sign directing international passengers to Liverpool Street in Dutch, but not including a translation of the station name.
St Pancras International has information notices in Flemish Dutch (in addition to English and French), but not including a translation of the station name.
French
Dover Marine had signs in French, but not including a translation of the station name. It is believed that Dover Priory had similar.
London Paddington has a welcome poster in French, but not including a translation of the station name.
Newhaven Marine had a warning sign in French, but not including a translation of the station name.
North Berwick has a welcome sign in French, but not including a translation of the station name.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in French, but not including a translation of the station name.
Newtondale station was temporarily renamed for a special event in 1991
Broad Street (London) had a sign directing international passengers to Liverpool Street in German, but not including a translation of the station name.
Dover Marine had signs in German, but not including a translation of the station name.
London Paddington has a welcome poster in German, but not including a translation of the station name.
Newhaven Marine had a warning sign in German, but not including a translation of the station name.
North Berwick has a welcome sign in German, but not including a translation of the station name.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in German, but not including a translation of the station name.
Minffordd station was temporarily renamed for a special event in 2005. Note that it is possible this sign is in Hindi.
Polish
London Paddington has a welcome poster in Polish, but not including a translation of the station name.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in Polish, but not including a translation of the station name.
Broad Street (London) had a sign directing international passengers to Liverpool Street in Polish, but not including a translation of the station name.
Tilbury Riverside had Russian notices, but not the station name.
Spanish
Leicester had a welcome sign in Spanish, but not including a translation of the station name.
London Paddington has a welcome poster in Spanish, but not including a translation of the station name.
Newhaven Marine had a warning sign in Spanish, but not including a translation of the station name.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in Spanish, but not including a translation of the station name.
Urdu
Note that this is sometimes reported as Arabic; the alphabet is the same.
English name
Urdu name
Levenshulme
لفنشوم✖This rendition does not consistently use correct letter forms (letters differ according to where they appear in a word) and some of the dots are incorrect. The rendition in the row above is a more correct translation
Yiddish
Whitechapel had notices in Yiddish, but not including a translation of the station name.