Additional information is always gratefully received, whether entirely new records (particularly historical records) or information to fill in gaps or correct errors, via the contact link under the Miscellaneous entry in the navigation bar above. Thank you.
Please select a feature from the list below:
This page shows all known instances of languages other than English, Welsh or Scottish, Irish and Manx Gaelic officially used on British, Manx and Irish railway stations.
Bicester North and Bicester Village have signs in Arabic, but not including a translation of the station name. Bicester North has a second, differing translation on some signs.
Ealing Broadway had a security poster in many languages including Portuguese, but not including a translation of the station name.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in Chinese (thought to be Cantonese), but not including a translation of the station name.
Cornish
Penzance has an exterior welcome sign in Cornish, but not the station name sign.
Dutch
Broad Street (London) had a sign directing international passengers to Liverpool Street in Dutch, but not including a translation of the station name.
St Pancras International has information notices in Flemish Dutch (in addition to English and French), but not including a translation of the station name.
French
Bangor has a welcome sign in French, but not including a translation of the station name.
Ealing Broadway had a security poster in many languages including French, but not including a translation of the station name.
Dover Marine had signs in French, but not including a translation of the station name. It is believed that Dover Priory had similar.
Folkestone Harbour had signs in French, but not including a translation of the station name. The restored station has reinstated them.
Waterloo International had direction signs in French, but not including a translation of the station name.
German
English name
German name
NewtondaleNorth Yorkshire Moors Railway
Waßermolchental
Newtondale station was temporarily renamed for a special event in 1991
Bangor has a welcome sign in German, but not including a translation of the station name.
Broad Street (London) had a sign directing international passengers to Liverpool Street in German, but not including a translation of the station name.
Dover Marine had signs in German, but not including a translation of the station name.
Ealing Broadway had a security poster in many languages including German, but not including a translation of the station name.
Folkestone Harbour had a warning sign in German, but not including a translation of the station name.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in Polish, but not including a translation of the station name.
Broad Street (London) had a sign directing international passengers to Liverpool Street in Polish, but not including a translation of the station name.
Portuguese
Ealing Broadway had a security poster in many languages including Portuguese, but not including a translation of the station name.
Newhaven Marine had a warning sign in Spanish, but not including a translation of the station name.
Piccadilly (Manchester Metrolink) has a welcome sign in Spanish, but not including a translation of the station name.
Urdu
Note that this is sometimes reported as Arabic; the alphabet is the same.
English name
Urdu name
Levenshulme
لفنشومThis rendition does not consistently use correct letter forms (letters differ according to where they appear in a word) and some of the dots are incorrect. The rendition in the row above is a more correct translation